تأثیر آگاهی فرهنگی بروی کیفیت ترجمه متون ادبی

پایان نامه
چکیده

ترجمه ناپذیری بیشتر در سطح عناصر فرهنگی و اصطلاحات فرهنگ-محور رخ می دهد؛ ترجمه آموزان اغلب به هنگام ترجمه متونی که در آن به جنبه هایی از فرهنگ مبدأ اشاره شده باشد، دچار مشکل می شوند و در اکثر موارد ترجمه های نادرستی ارائه میکنند. اما در واقع، علت ناتوانی دانشجو در ترجمه این گونه اصطلاحات چیست؟برای فهم علت این ناتوانی و یافتن راهکارهایی جهت رفع آن، در صدد برآمدیم تا تأثیر آگاهی فرهنگی مترجم را به روی کیفیت ترجمه اش بسنجیم. از آنجا که فرهنگ و عناصر فرهنگی بیشتر در بطن متون ادبی حضور دارند، این پژوهش در چارچوب متون ادبی انجام شده است.در ابتدا مفاهیمی چون فرآیند ترجمه، فرهنگ، وابستگی متقابل زبان و فرهنگ را تعریف کرده ایم ؛ سپس، نظریه های مختلف ترجمه را، به ویژه آنهائی که با تکیه بر ارتباط متقابل زبان و فرهنگ به بررسی فرآیند ترجمه پرداخته اند، تجزیه و تحلیل کرده ایم.ارتباط تنگاتنگ زبان و فرهنگ با یکدیگر و حضور همیشگی فرهنگ و عناصر فرهنگی در بطن متون گوناگون، به ویژه متون ادبی، اهمیت تسلط مترجم بر فرهنگ مبدا را اثبات می کند. یافته های تحقیق: - در اکثر موارد، ناکافی بودن دانش فرهنگی ترجمه آموز دلیل ناتوانی او در ترجمه عناصر و واژگان فرهنگ-محور است. - در برخی موارد، نبود معادل دقیق برای واژگان فرهنگ-محور علت اشتباه بوده است. - آموزش های دانشگاهی در بالا بردن سطح دانش فرهنگی ترجمه آموز چندان موثر نیستند. - پس از بررسی سرفصل دروس رشته مترجمی زبان فرانسه، راهکارهائی عملی جهت بالا بردن سطح دانش فرهنگی ترجمه آموز پیشنهاد شدند. در نهایت،برای تربیت مترجمان تواناترعلاوه بر پرورش مهارت های زبانی، بالا بردن سطح دانش فرهنگی و فرازبانی نیز باید مورد توجه قرار گیرد.

۱۵ صفحه ی اول

برای دانلود 15 صفحه اول باید عضویت طلایی داشته باشید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

مطالعه و بررسی چالشهای فرهنگی در ترجمه متون ادبی

در این پژوهش کوشیده ایم تا به بررسی مشکلات فرهنگی که جزئی تفکیک ناپذیر از ترجمه متون ادبی هستند بپردازیم. در خلال کار شاهد آن بودیم که هر چقدر فرهنگها از هم دورتر باشند، نقش مترجم کلیدی تر می شود و به همان اندازه ترجمه دشوارتر می گردد. روش کار در این پایان نامه در سه فصل، و به این ترتیب صورت گرفته است: پس از تعریف واحد ترجمه، ابتدا به بررسی ماهیت ترجمه ادبی و همچنین خطاهای مترجمان پرداختیم، سپ...

15 صفحه اول

بررسی تحلیلی خطاهای موجود در ترجمۀ متون ادبی با هدف بهبود آموزش و توانش ترجمه ادبی

کسب و تقویت توانش ترجمۀ ادبی، امری مهم در آموزش ترجمۀ ادبی بشمار می‌رود و هدف از آن، توانایی دانشجویان در بازگرداندن محتوا و سبک زبانی و کارکرد متون ادبی بصورت معادل در زبان مقصد است. برای نیل به این هدف، می‌توان با توجه به دیدگاههای نظری و عملی مختلف در آموزش ترجمۀ ادبی و نیز روشهای متنوع تدریس در کلاس درسی، به کسب و تقویت توانش ترجمۀ ادبی دانشجویان کمک کرد. مقاله پیش‌رو، این هدف را دنبال می‌ک...

متن کامل

میزان تاثیر دانش زبانی،دانش متنی،آگاهی فرهنگی و دانش ترجمه ای بر روی کیفیت ترجمه ادبی

هدف این مطالعه بررسی رابطه میان دانش های موجود در توانش ترجمه، یعنی دانش زبانی، دانش متنی، دانش فرهنگی، دانش ترجمه ای، و کیفیت ترجمه ادبی در میان دانشجویان کارشناسی و ارشد ترجمه می بود. برای این منظور آزمون های مناسب برای سنجش هر یک دانش های موجود در توانش ترجمه تهیه و یک زانر خاص انتخاب گردید. بس از آن، تمامی ابزار های تحقیق مورد بازنگری، پایلوت و ویرایش مجدد قرار گرفتند. در نهایت، متن مبدا که...

بررسی رابطه خلاقیت و کیفیت ترجمه دانشجویان ایرانی در حوزه متون ادبی و متون مطبوعاتی

" بررسی رابطه خلاقیت و کیفیت ترجمه در متون ادبی و متون مطبوعاتی" مترجم در مواجهه با متن مبداء به طور کلی در دو مرحله مشخص با عنصر خلاقیت درگیر می شود. اولین مرحله هنگام خواندن متن مبدا و دومین مرحله در حین نوشتن ترجمه . در مرحله نوشتن ترجمه هم از جهت قیود زبانی و بافت های زبان (ساختارهای زبان) که جلوه ی ظهور خلاقیت اند و هم به جهت قیود فرا زبانی (افکار مترجم) تفکر خلاقانه ای را از سوی مترجم ...

15 صفحه اول

نقش ایدئولوژی مترجم در ترجمه متون ادبی

چارچوب نظری این پژوهش نوعی چارچوب چندرشته ای است که از مطالعات ترجمه توصیفی، سبک شناسی، تحلیل انتقادی گفتمان و روایت شناسی تشکیل شده است. این دیدگاه ها مبانی نظری پژوهش را که شامل نظریه های ترجمه، گفتمان های زبانی، سبک ایدئولوژیک، و نظریه های روایت می باشند، تشکیل میدهد. پرسش های این پژوهش شامل دو مورد است: ویژگی های سبکی مترجم در متن ترجمه شده که نشان دهنده ایدئولوژی وی می باشد، چیست؟ و چگونه...

15 صفحه اول

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023